-
1 To wear an over abundance of accessories, i.e. jewelry etc.
General subject: excessorise ("Man, that dude is totally excessorised - he needs to cut down on the bling")Универсальный русско-английский словарь > To wear an over abundance of accessories, i.e. jewelry etc.
-
2 ход кривой
•The peak is about a factor of 104 above the general run of the abundance curve.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ход кривой
-
3 слегка колебаться
•The abundance of each species fluctuates mildly around some definite level.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > слегка колебаться
-
4 распространённость в земной коре
•The abundance (or The occurrence) of this element in the Earth's crust...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > распространённость в земной коре
-
5 избыток чувств
General subject: abundance of the heart, exuberance of feeling, the abundance of ( one's) heart -
6 Богатство родителей - порча детям
Children growing up in rich families are often spoiledVar.: Богатство родителей - кара детямCf: Abundance of money ruins youth (Am.). The abundance of money ruins youth (Br.). On fat land grow foulest weeds (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Богатство родителей - порча детям
-
7 П-510
ПО ПРЕИМУЩЕСТВУ rather lit PrepP Invar adv or modif) chiefly, basicallymainlyprimarily mostly for the most part predominantly....Он, с самой той могилки, стал по преимуществу заниматься «божественным»... (Достоевский 1)...Ever since that little grave, he had mainly concerned himself with "the divine"., (1a).Что касается до внутреннего содержания «Летописца», то оно по преимуществу фантастическое... (Салтыков-Щедрин 1). As concerns the Chronicles subject matter, it is for the most part fantastical.. (1a).Близость Сенной, обилие известных заведений и, по преимуществу, цеховое и ремесленное население, скученное в этих серединных петербургских улицах и переулках, пестрили иногда общую панораму такими субъектами, что странно было бы и удивляться при встрече с иною фигурой (Достоевский 3). The proximity of the Haymarket, the abundance of certain establishments, a population predominantly of craftsmen and artisans, who clustered in these central Petersburg streets and lanes, sometimes produced such a motley of types in the general panorama that to be surprised at meeting any sort of figure would even have been strange (3c). -
8 по преимуществу
• ПО ПРЕИМУЩЕСТВУ rather lit[PrepP; Invar; adv or modif]=====⇒ chiefly, basically:- mainly;- primarily;- mostly;- predominantly.♦...Он, С самой той могилки, стал по преимуществу заниматься "божественным"... (Достоевский 1)...Ever since that little grave, he had mainly concerned himself with "the divine"., (1a).♦ Что касается до внутреннего содержания "Летописца", то оно по преимуществу фантастическое... (Салтыков-Щедрин 1). As concerns the Chronicles subject matter, it is for the most part fantastical.. (1a).♦ Близость Сенной, обилие известных заведений и, по преимуществу, цеховое и ремесленное население, скученное в этих серединных петербургских улицах и переулках, пестрили иногда общую панораму такими субъектами, что странно было бы и удивляться при встрече с иною фигурой (Достоевский 3). The proximity of the Haymarket, the abundance of certain establishments, a population predominantly of craftsmen and artisans, who clustered in these central Petersburg streets and lanes, sometimes produced such a motley of types in the general panorama that to be surprised at meeting any sort of figure would even have been strange (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > по преимуществу
-
9 изменение климата
изменение климата
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
climatic change
The long-term fluctuations in temperature, precipitation, wind, and all other aspects of the Earth's climate. External processes, such as solar-irradiance variations, variations of the Earth's orbital parameters (eccentricity, precession, and inclination), lithosphere motions, and volcanic activity, are factors in climatic variation. Internal variations of the climate system, e.g., changes in the abundance of greenhouse gases, also may produce fluctuations of sufficient magnitude and variability to explain observed climate change through the feedback processes interrelating the components of the climate system. (Source: GSFC)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > изменение климата
-
10 изменение климата
изменение климата
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
climatic change
The long-term fluctuations in temperature, precipitation, wind, and all other aspects of the Earth's climate. External processes, such as solar-irradiance variations, variations of the Earth's orbital parameters (eccentricity, precession, and inclination), lithosphere motions, and volcanic activity, are factors in climatic variation. Internal variations of the climate system, e.g., changes in the abundance of greenhouse gases, also may produce fluctuations of sufficient magnitude and variability to explain observed climate change through the feedback processes interrelating the components of the climate system. (Source: GSFC)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > изменение климата
-
11 изменение климата
изменение климата
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
climatic change
The long-term fluctuations in temperature, precipitation, wind, and all other aspects of the Earth's climate. External processes, such as solar-irradiance variations, variations of the Earth's orbital parameters (eccentricity, precession, and inclination), lithosphere motions, and volcanic activity, are factors in climatic variation. Internal variations of the climate system, e.g., changes in the abundance of greenhouse gases, also may produce fluctuations of sufficient magnitude and variability to explain observed climate change through the feedback processes interrelating the components of the climate system. (Source: GSFC)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > изменение климата
-
12 uuna
abundance, plenty of; uuna-á te îka, there are lots of fish; uuna-á te kai, te maîka, the fruit of the land and the bananas grow in abundance. -
13 MONEY
• Abundance of money ruins youth (/The/) - Богатство родителей - порча детям (Б)• All things are obedient to money - Мошна туга - всяк ей слуга (M)• He that has money in his purse cannot want a head for his shoulders - Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть (E)• He that hordes up money pains for other men - Скупой богач беднее нищего (C)• If money go before, all ways lie open - Деньги все двери открывают (Д)• It is easy to spend someone else's money - Из чужого кармана платить легко (И), Чужим добром подноси вед ром (4)• Lack of money is the root of all evil (The) - Бедность не грех, а до греха доводит (Б), Пустой мешок введет в грешок (П)• Love of money is the root of all evil (The) - Деньги глаза слепят (Д)• Money begets (breeds, comes to, draws, gets, makes) money - Где много воды, там больше будет; где много денег - еще прибудет (Г), Деньги к деньгам идут (Д)• Money calls but does not stay; it is round and rolls away - Деньги - крылья (Д), Деньги, что вода (Д)• Money can't buy happiness - И через золото слезы текут (И)• Money doesn't get dirty - Деньги не пахнут (Д)• Money doesn't grow on trees - Денежки труд любят (Д), Деньги не щепки, на полу не подымешь (Д)• Money greases the axle - Не подмажешь - не поедешь (H)• Money has no smell - Деньги не пахнут (Д)• Money has wings - Деньги - крылья (Д)• Money is a universal language speaking any tongue - Деньги все двери открывают (Д)• Money is not everything - Не в деньгах счастье (H)• Money isn't everything in life - Не в деньгах счастье (H)• Money is power - Деньги все двери открывают (Д), Золото железо переедает (3), Золото не говорит, да много творит (3), Мошна туга - всяк ей слуга (M)• Money is round and rolls away - Деньги - крылья (Д), Деньги, что вода (Д)• Money is round - it truckles - Деньги - крылья (Д)• Money makes the man - Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть (E)• Money makes the mare go - За деньги и поп пляшет (3)• Money makes the pot boil - Есть в мошне, так будет и в квашне (E)• Money makes the wheels (the world) go round - Деньги все двери открывают (Д)• Money masters all things - Деньги все двери открывают (Д), Золото железо переедает (3), Золото не говорит, да много творит (3)• Money runs the world - Деньги все двери открывают (Д), Золото не говорит, да много творит (3)• Money saved is money earned (got) - Сбережешь - что найдешь (C)• Money speaks - Деньги все двери открывают (Д)• Money spent on the brain is never spent in vain - Знание лучше богатства (3)• Money talks - Деньги все двери открывают (Д)• Never spend your money before you have it - Цыплят по осени считают (Ц)• That's money down the drain - Не в коня корм (H)• Those who have money have trouble about it - Много денег - много и хлопот (M)• Want of money is the root of all evil - Бедность не грех, а до греха доводит (Б), Пустой мешок введет в грешок (П)• When money flies out the window, love flies out the door - С деньгами мил, без денег постыл (C)• When money speaks, truth keeps its mouth shut (keeps silent) - Когда деньги говорят, тогда правда молчит (K)• You can't take money with you when you die - Умрем, так все останется (X)• You pay your money and you take your choice - Кто платит музыканту, тот и заказывает музыку (K) -
14 YOUTH
• Abundance of money ruins youth (/The/) - Богатство родителей - порча детям (B)• Excesses of our youth are draughts upon our old age (The) - Щеголял смолоду, а под старость умирает с голоду (Щ)• Idle youth, a needy age (An) - Щеголял смолоду, а под старость умирает с голоду (Щ)• If youth but knew and age but could - Если бы молодость знала, если бы старость могла (E)• If youth but knew, if age but could - Если бы молодость знала, если бы старость могла (E)• Reckless youth makes rueful age - Щеголял смолоду, а под старость умирает с голоду (Щ)• What youth is used to, age remembers - Чему научишься в молодости, то знаешь и в старости (4)• Youth is full of vitamins, age is full of germs - Молодость - пташкой, а старость - черепашкой (M)• Youth is nimble, age is lame - Молодость - пташкой, а старость - черепашкой (M)• Youth is wasted on the young - Дали орехи белке, когда зубов не стало (Д), Поезд ушел (П)• Youth comes but once in a lifetime - Молодо - зелено, погулять велено (M)• Youth will be served - Молодо - зелено, погулять велено (M)• Youth will have its course (its fling, its swing) - Молодо - зелено, погулять велено (M) -
15 распространённость во всём мире
•The global abundance of uranium...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > распространённость во всём мире
-
16 распространённость на земле
•The terrestrial ( natural) abundance of deuterium is 1 part in 6700 parts of ordinary hydrogen.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > распространённость на земле
-
17 изобилие капитала
Русско-английский большой базовый словарь > изобилие капитала
-
18 избыток капитала
Русско-английский военно-политический словарь > избыток капитала
-
19 К-251
конца-краю(-я) (конца и краю, ни конца ни краю конца) нет (несть obs, не видно, не видать) VP subj. / gen (variants with нет) or VP subj/ gen with бытье, usu. pres (variants with не видно, не видать))1. \К-251\К-251 чему sth. extends extremely far into the distance, seemingly without end: X-y конца-краю не видно - X has no boundsX has no end (or limit) X goes on forever you can't see where X starts or (where it) ends.И как нет, казалось, конца и края бегущей воде, нет и веку деревне... (Распутин 4). And just as the flowing water seemed to have no end or limit, the village seemed ageless... (4a).2. \К-251- чему sth. lasts an extremely longtime, seemingly forever: X-y конца-краю нет - there's no end to XX goes on and on X goes on endlessly X lasts an eternity.Для обитателей нашей улицы эта семья была идеалом, витриной достигнутого счастья... Они не только дают полюбоваться своим счастьем, от щедрот его и соседям немало перепадает... Вот так они жили на нашей улице, и, казалось, конца и края не будет этой благодати. И вдруг однажды всё разлетелось на куски! Вахтанг был убит на охоте случайным выстрелом товарища (Искандер 5). То the residents of our street this family was an ideal, a showcase of achieved happiness....Not only were the neighbors allowed to admire their happiness, they also came in for a goodly share in its abundance....Thus they lived on our street, and it seemed there would be no end to this abundance. And suddenly one day everything fell apart! Vakhtang was accidentally shot to death by a comrade while hunting (5a).3. \К-251\К-251 кому-чему there is an extremely large number of people or things, or an extremely large quantity of sth. (in some place, in s.o. 's possession etc), there seems to be an infinite number or quantity: Х-ам конца-краю нет - there's no end (or limit) to (the) XsXs are endless Xs are (seem) inexhaustible.В те времена я ему нравился как хороший слушатель его любовных приключений. Этим приключениям не было ни конца ни края... (Искандер 2). Не liked me then because I was a good audience for his stories of romantic adventure. There was no end or limit to these adventures... (2a).Богатств было пропасть, и конца им не видно было... (Толстой 6). There was an abundance of wealth: it seemed inexhaustible... (6a). -
20 конца и краю не видать
• КОНЦА-КРАЮ <-я> <КОНЦА И КРАЮ, НИ КОНЦА НИ КРАЮ, КОНЦА> НЕТ <НЕСТЬ obs, НЕ ВИДНО, НЕ ВИДАТЬ>[VPsubj/ gen (variants with нет) or VPsubj/ gen быть, usu. pres (variants with не видно, не видать)]=====1. конца и краю не видать чему sth. extends extremely far into the distance, seemingly without end:- you can't see where X starts or (where it) ends.♦ И как нет, казалось, конца и края бегущей воде, нет и веку деревне... (Распутин 4). And just as the flowing water seemed to have no end or limit, the village seemed ageless... (4a).2. конца и краю не видать чему sth. lasts an extremely longtime, seemingly forever:- X lasts an eternity.♦ Для обитателей нашей улицы эта семья была идеалом, витриной достигнутого счастья... Они не только дают полюбоваться своим счастьем, от щедрот его и соседям немало перепадает... Вот так они жили на нашей улице, и, казалось, конца и края не будет этой благодати. И вдруг однажды всё разлетелось на куски! Вахтанг был убит на охоте случайным выстрелом товарища (Искандер 5). То the residents of our street this family was an ideal, a showcase of achieved happiness....Not only were the neighbors allowed to admire their happiness, they also came in for a goodly share in its abundance....Thus they lived on our street, and it seemed there would be no end to this abundance. And suddenly one day everything fell apart! Vakhtang was accidentally shot to death by a comrade while hunting (5a).3. конца и краю не видать кому-чему there is an extremely large number of people or things, or an extremely large quantity of sth. (in some place, in s.o.'s possession etc), there seems to be an infinite number or quantity: Х-ам конца-краю нет ≈ there's no end (or limit) to (the) Xs; Xs are endless; Xs are (seem) inexhaustible.♦ В те времена я ему нравился как хороший слушатель его любовных приключений. Этим приключениям не было ни конца ни края... (Искандер 2). He liked me then because I was a good audience for his stories of romantic adventure. There was no end or limit to these adventures... (2a).♦ Богатств было пропасть, и конца им не видно было... (Толстой 6). There was an abundance of wealth: it seemed inexhaustible... (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > конца и краю не видать
См. также в других словарях:
From the Abundance of the Heart, the Mouth Speaks — Infobox Album | Name = From the Abundance of the Heart, The Mouth Speaks Type = EP Artist = Femme Fatale Released = 2004 Recorded = May November 2003 by Al P in Kimagure Sound Genre = Noise rock Length = 11:40 Label = Last Gang Records, Victor… … Wikipedia
The Seven Habits of Highly Effective People — … Wikipedia
The School for Field Studies — (SFS) is the USA s oldest and largest undergraduate environmental study abroad program. [http://www.petersons.com/stdyabrd/select/f1311250.asp] Through its network of field stations, SFS has been teaching students how to address critical… … Wikipedia
The Vatican — The Vatican † Catholic Encyclopedia ► The Vatican This subject will be treated under the following heads: I. Introduction; II. Architectural History of the Vatican Palace; III. Description of the Palace; IV. Description of the… … Catholic encyclopedia
Abundance mentality — Abundance mentality, or abundance mindset, is a frame of mind in which a person believes there is enough for everyone . It is commonly contrasted with the scarcity mindset, which is founded on the idea that, given a finite amount of resources, a… … Wikipedia
The Vatican as a Scientific Institute — The Vatican Palace, as a Scientific Institute † Catholic Encyclopedia ► The Vatican Palace, as a Scientific Institute Regarded from the point of view of scientific productivity, the Vatican is the busiest scientific workshop in Rome.… … Catholic encyclopedia
The Summit Lighthouse — (TSL) is an organization founded by Mark L. Prophet in 1958 and was later joined by his wife Elizabeth Clare Prophet. Their followers believe they are messengers of the Ascended Masters. This organization believes that their teachings have been… … Wikipedia
The Gleaners — French: Des glaneuses Artist Jean François Millet Year 1857 Type Oil on canvas Dimensions … Wikipedia
The Platters — were a successful vocal group of the early rock and roll era. Their distinctive sound was a bridge between the pre rock Tin Pan Alley tradition, and the burgeoning new genre. The act went through many personnel changes, with the most successful… … Wikipedia
The Parafaith War — (1996) is a science fiction novel by L. E. Modesitt, Jr.. It is set in a future where humanity has spread to the stars and divided into several factions. Two factions, the Eco Tech Coalition and the Revenants of the Prophet ( revs ) are engaged… … Wikipedia
The Logic of Violence in Civil War — is a book which challenges the conventional view of violence in civil wars as irrational. The main argument is that violence only emerges in those disputed territories, and it is generally driven not by the conflict itself, but by previous… … Wikipedia